Ohabolana taona 2001
Proverbes 2001
Janoary - Janvier | MALAGASY: Aza manao masoandro ririnina,
manjombona andro hihaonana ; fa aleo masoandro be lohataona, ka tsy mba
manam-pahasosorana. FRANTSAY : Quand on vous rencontre, n'ayez pas un visage sombre tel un soleil d'hiver,
mais ayez plutôt un visage gai comme le brillant soleil du printemps. ANGLISY : Don't be like the sun in winter and be clouded over on the day of meeting, but rether like the clear sun of spring that gives no cause for vexation. |
Febroary - Février | MALAGASY: Aleo kely fanahy sitrak'olona, toy
izay be fanahy maty foana . FRANTSAY : Mieux vaut n'être pas trop malin mais aimé, que d'avoir trop d'esprit et en souffrir . ANGLISY : Better be slow- witted and please the people; than quick-witted and suffer for it ; |
Martsa - Mars | MALAGASY: Vary vokatr'ibetsimitatatra, ka na
tompony na tsy tompony samy mitazana avokoa. FRANTSAY : Le riz mûr du betsimitatatra :
propriétaires ou non, tout le monde peut le voir . |
Aprily - Avril | MALAGASY: Didy maso tsara ondana, ka tafandry
manana aretina . FRANTSAY : Un chassieux avec un bon oreiller : il dort tout en étant malade . ANGLISY : The sore-eyed with a good pillow : they sleep in sickness. |
Mey - Mai | MALAGASY: Aza manao fitian-dalitra, maty mitety
ny ratsy, fa mba manaova fitian-tantely ka maty mamela ny mamy ho an'ny fokonolona . FRANTSAY : Ne mourez pas comme les mouches, en courant sur toutes les saletés ; mais
mourez comme les abeilles, qui meurent en laissant le doux pour les autres. ANGLISY : Don't die like a fly in going amongst the bad ; but die like a bee and leave the sweet for others . |
Jona - Juin | MALAGASY: Tahaka ny jiafotsy : vao, tsy
ilaozan-kasokasoka, rovitra tsy hilaozan-dromoromo . FRANTSAY : Comme un tissu en raphia : quand il est neuf, il produit toujours un bruit
de frôlement ; et quand il est usé, il y a toujours des aspérités . |
Jolay - Juillet | MALAGASY: Reni-akoho nopaohin-tsintsina : ny
hatezerana tsy nisy, fa ny fahagagana no hita . FRANTSAY : Une poule à laquelle un passereau a raflé quelque chose : elle n'est pas fachée mais seulement étonnée. ANGLISY : The hen swooped down upon by the little bird anger departed and astonishment remained |
Aogositra - Août | MALAGASY: Faly raha tonga ny rano fanala kenda ,
raha malahelo ka misy mpanony, raha lavo ka misy mpanarina. FRANTSAY : On est content de trouver de l'eau quand on étouffé, un consolateur quand
on a du chagrin, quelqu'un qui vous relève quand on est tombé ANGLISY : It's a joy to get water when choking, a comforter when sorrowing , a raiser up when falling |
Septambra - Septembre | MALAGASY: Kary mihoméhy ny vorondolo, ka ny
mandady indray no mihomé FRANTSAY : Quand un chat sauvage se moque d'un hibou, on a un quadrupède se moquant
d'un oiseau. ANGLISY : Better A wild-cat laughing at an owel : it's the creeper laughing at the flier |
Oktobra - Octobre | MALAGASY: Fihavanana hoatra ny famoriana
tain'omby, ka izay mahavezivezy no mahafeno harona aloha. FRANTSAY : L'amitié est comme le ramassage de bouse de vache : c'est celui qui court le plus ci et là qui en remplit le premier sa corbeille. ANGLISY : Getting friends is like gathering cow-dung : the more you go about, the more you get . |
Novambra - Novembre | MALAGASY: Misavika ny tsy ho an'ny tena, toy ny
vahy misavika akondro FRANTSAY : Saisir ce qui ne sera pas à vous, comme une liane qui s'accroche à un bananier ANGLISY : To grasp what won't be for youself, like the climbing plant clasping the banana (stem) |
Desambra - Décembre | MALAGASY: Ny fanompoana tahaka ny lanitra, ka
samy miloloha ny tandrifiny avy. FRANTSAY : La corvée est comme le ciel et chacun en supperte la part qui est au-dessus de sa tête. ANGLISY : Compulsory service is like the sky ; each carries what's above him |