DEUTSCHE ABKÜRZUNGEN   /   ABREVIATIONS ALLEMANDES



 
 
Allemand Explication Equivalent français, s’il existe
A.A. Auswätiges Amt Ministère des affaires étrangères
Abb. Abbildung Illustration
Abk. Abkürzung Abréviation
Abschn. Abschnitt Paragraphe
Abt. Abteilung Département, service
ADAC Allgemeiner Deutscher Automobil-Club Automobile Club
Allg. Allgemein Général
Anh. Anhang Appendice
Anl. Anlage Pièces jointe, annexe
Art. Artikel Article
Aufl. Auflage Edition
Bd.  Band Volume, tome
BDÜ Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer Union fédérale des interprètes et traducteurs
BMBF Bundesministerium für Bildung und Forschung Ministère fédéral pour l’éducation et la recherche
BDI Bundesverband der deutschen Industrie Union fédérale de l’industrie allemande
Bl. Blatt Feuille
BMW Bayerische Motorenwerke AG BMW
b.w. bitte wenden t.s.v.p. : tournez s’il vous plaît
bzw. beziehungsweise resp. : respectivement
ca. circa env. : environ
CGS Zentimeter, Gramm, Sekunde CGS
desgl. desgleichen de même, idem
d.h. das heißt c.-à-d. : c’est-à-dire
DIN Deutsche Industrie Norm Norme technique de l’industrie allemande
DNA Deutscher Normenausschuß AFNOR : Association Française de NORmalisation
DRP Deutsches Rechtpatent Brevet de droit allemand
dt. deutsch allemand
ehem. ehemalig anciennement
erl. erledigt réglé, classé
Fa. Firma Firme, société
ggf. gegebenfalls le cas échéant
GG Lamellargraphitguß FGL : Fonte à graphite lamellaire
GGG Sphäroguß FGS : Fonte à graphite sphéroïdal
GGV Vermikulargraphitguß FGV : Fonte à graphite vermiculaire
GmbH Gesellschaft mit beschränkter Haftung S.A.R.L. : Société à responsabilité limitée
Hbf. Hauptbahnhof Gare principale
HM Hartmetall Carbure (de tungstène, CW)
HSC High Speed Cutting (Hochgeschwindigketsbearbeitung) UGV : Usinage Grande Vitesse
HSK Hohlschaftkegel HSK
i.A. im Auftrag P.O. : par ordre
i.O. in Ordnung OK
IHK Industrie und Handelskammer Chambre de commerce et d’industrie
Ing. Ingenieur Ingénieur
IPI Internationales Presseinstitut IIP : Institut international de la presse
KG Kommanditgesellschaft Société en commandite
Kfz. Kraftfahrzeug Véhicule automobile
KVP Kontinuierlische Verbesserung des Prozesses ACP : Amélioration continue des procédés
KW Kalenderwoche S : semaine calendaire
LKW Lastkraftwagen Poids lourd (camion)
lt. laut selon
MdB Mitglied des Bundestages Membre du Bundestag (Elu)
MKS Meter, Kilogramm, Sekunde MKS : mètre, kilogramme, seconde
NN Normal Null Point zéro du niveau des mers
nordd. nordeutsch de l’Allemagne du Nord
Nr. Nummer N° : numéro
oberd. oberdeutsch de l’Allemagne du Sud
n.J. nächsten Jahres de l’année prochaine
o.J. ohne Jahr sans indication d’année (de publication)
o.O. ohne Ort sans indication de lieu (de publication)
Pf. Pfennig Pfennig (était la centième partie du Mark)
PKB Polykristallinisches Bornitrid CBN : (Nitrure de bore cubique)
PKD Polykristallinisches Diamant Diamant polycristallin
Pkw Personenkraftwagen (PKW) Voiture particulière
pp. per procura par procuration
PS Pferdestärke ch. : cheval-vapeur
q.e.d. quod erat demonstrandum C.Q.F.D. : Ce qu’il fallait démontrer
S.  Seite p. : page
s.a. siehe auch voir aussi
sog. sogenannt prétendu
st. Stunde (Std.) h. : heure
TH Technische Hochschule Etablissement d’enseignement supérieur technique
Tit. Titel Titre
Trafo Transformator Transformateur (électrique))
TU Technische Universität Université technique
TÜV Technischer Überwachungsverein Organisme de surveillance et validation technique
u.A.w.g. um Antwort wird gebeten RSVP : répondre s’il vous plaît
U.d.S.S.R. Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken URSS : Union des Républiques Socialistes Soviétiques
u.E. unseres Erachtens à notre avis
u.ff. und folgende et suivantes
ugs. umgangsprachlich familièrement
U/min Umdrehung pro minute tr/mn : tour (par) minute
Uni Universität Fac : faculté
urspr. ursprünglich à l’origine
usw. und so weiter etc. : et cetera, ainsi de suite
u.W. unseres Wissens à notre connaissance
VDI Verein Deutscher Ingenieure Association des ingénieurs allemands
Verf. Verfasser Auteur
Verl. Verlag Editions
VW Volkswagen Volkswagen
z.T. zum Teil partiellement
z.Z. zur Zeit actuellement


RETOUR PAGE D’ACCUEIL             STARTSEITE           ABREVIATIONS FRANCAISES               PLATEFORME TECHNIQUE

  Anglais-Allemand-Français Traductions Techniques

Adresse

E-mail : aaftt@free.fr